Etiquetas

viernes, 17 de octubre de 2014

Tâche 2: Comment s'y prende?



1.Commentt’est-tu organisé(e) pour réaliser cette tâche? 

Nos reunimos todos en grupo y decidimos el contexto sobre el que íbamos a realizar la tâche 2. Luego nos repartimos los puntos del trabajo porque nos parecía que así trabajaríamos más rápido y sería también más fácil. Dado que cada uno iba a hacer el trabajo desde casa, pensamos que sería buena idea hacerlo en google docs, para tenerlo más a mano y ayudarnos entre nosotros cuando tuviésemos dudas.

2.As-tu éprouvé des difficultés? Lesquelles?

A mi me tocó buscar el contenido y  las orientaciones metodológicas y al principio estaba un poco perdida porque no sabía muy bien donde buscarlas dentro del currículum. Y bueno, esta vez no me resultó tan dificil  traducir mi parte al francés, pero aún tarde un tiempo considerable.

3.Qu’est-ce que tu as appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu’est-ce que tu as appris d’autre?

Aprendí a localizar las orientaciones metodológicas y a saber lo que eran, que en realidad vienen a ser una serie de pautas por las que deben guiarse los docentes a la hora de llevar a cabo los contenidos de la programación.

 4.Quel est ton avis général sur la tâche? 

Me parece que fue más rápida que la primera, pero sin embargo, menos entretenida. A lo mejor era porque no teníamos que realizar un contexto para un colegio, sino centrarnos más en el currículum.

5.Quel est ton avis général sur le groupe de travail?

Estoy muy contenta con el grupo. Ha sido muy fácil trabajar
 con mis compañeros, sobre todo en el momento en el que empiezan a surgir las dudas y no sabes muy bien por donde tirar. Además creo que el hecho de repartir el trabajo y realizar lo en google docs facilita mucho las cosas.

domingo, 12 de octubre de 2014

Classe de Jeudi 9

Salut!!

Esta fue una sesión de auto-evaluación de nuestras competencias en Francés, Inglés, Gallego y Castellano. Para ello utilizamos el MERCL  de la página del Centro Virtual Cervantes. Los aspectos que analizamos fueron:


  • La comprensión auditiva ( escuchar retransmisiones, avisos, instrucciones, conferencias).
  • La comprensión escrita (compensación, planificación, informes, redacciones, escritura creativa).
  • La habilidad para los monólogos (descripción de experiencias, monólogo sostenido, declaraciones públicas).
Todo estos aspectos los fuimos evaluando según los niveles de referencia, es decir: A1, A2, B1, B2, C1, C2.

Mis resultados de esta evaluación fueron completamente esperados. La lengua en la que más nivel obtuve fue el Castellano, pero supongo que se debe a que es mi lengua inicial. 
Por detrás la sigue el Gallego que en algunos aspectos flaquea, pero como dijo Aznar en su momento: "Estamos trabajando en ello". 
En inglés tengo el nivel que me esperaba ya que al estar en la escuela de idiomas lo mantengo bastante al día y confío en poder llegar al C1 (como mínimo). 
Y por último, la gran sorpresa del día, el Francés, esa lengua en la que a pesar de no puedo ni decir una sola frase puedo llegar a comprender de forma auditiva.

À la prochain!


Classe de lundi 6

Comment allez-vous?

El tema que tratamos en esta clase fue el del CECRL (Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues), en español MECRL.

QU’EST-CE QUE C’EST?

Es un documento creado entre 1993 y 200 por el consejo europeo y expertos de la lengua extranjera. En él se propone:
  • Una metodología común  para analizar libros.
  • La programación de actividades.
  • La evaluación.
  • La auto-evaluación (tanto de alumnos como de maestros).
  •  Una terminología en común de las lenguas extranjeras.
  •  Niveles de certificación.


Los objetivos del CECRL son mejorar las competencias de comunicación de los europeos, favorecer la comparación de sistemas de enseñanza y la validación de niveles.
Hay 6 niveles de referencia:
  • A1 (niveau de découverte de la langue).
  • A2 (niveau survie): las frases son aisladas y se domina el contexto de la famila, el trabajo, los días de la semana, etc.
  • B1 (niveau seul): La comprensión  es aceptable y se puede entablar una comunicación.
  • B2 (niveau avance): Más exigente y avanzado. Se podría dar un dircurso o enseñar una lengua extranjera.
  • C1 (niveau autonome): Se pueden comprender textos más largos y exigentes.
  • C2 (niveau maîtrise): Totalidad  de comprensión.
Terminología Metodológica:
  •  Contexto: Sería la situación. Dependiendo de en que situación nos encontremos utilizaremos una serie de competencias
  • Texto: cualquier escrito sobre papel o una pantalla.
  •  Contenidos: el vocabulario, el contenido cultural, etc.
  • Competencias: lo que vamos a hacer dentro del contexto.
  • Estrategias: Las formas de aprendizaje que utilizamos para adquirir contenidos y competencias dentro del contexto.
  • Tareas.
  • Actividades de lenguas extranjeras.


Competencias comunicativas:
  • Lingüística: artículos, verbos, sintaxis.
  • Sociolingüistica: Parámetros socioculturales de la utilización de la lengua, es decir, como le hablaríamos a un niño, a un adulto, etc.
  • Pragmática: Recursos linguisticos como la ironía, la parodia,etc
Au revoir!!